The Tale of Genji by Murasaki Shikibu
The Tale of Genji by Murasaki Shikibu
My rating: 5 of 5 stars
I have read the Seidensticker translation three times and this one by Royall Tyler once. The novel itself is superb and deserves its reputation in every way. It is a good idea to read more than one translation since more than one can be good, and each gives a new glimpse of the book. Borges wrote that this is the beauty of reading translations in the first place, since each translation brings something new. That is certainly the case in the Tyler version of the book, which does away with Seidensticker’s use of names in favor of something closer to the Japanese text, in which the identity of a character is often hinted at rather than made explicit. Genji is such a soft, flowery hero, clouded in perfume and surrounded by such lush finery. He becomes a menace at times, visiting a woman, wooing her, taking her to his home, sometimes by force; but in the novel she swoons, resists, swoons some more. I have heard this called the earliest novel in the world, and its author is a woman of the Imperial court. The book is difficult to describe, built out of intimate events, processions, celebrations, dances, feasts, poetry contests; the portrait of a life of consummate sensuality and beauty emerges. It is not a book for you if you are looking for an adventure story or if you don’t enjoy history, because the book is as much a history lesson (for me, anyway) as it is a masterful experience of fiction.